Psalm 23 Poetry and Translations (September 2017)

Susan's Thursday Morning Note September 1, 2017
Psalm 23 Translations and Poetry

Good morning!  Silence.  Stillness.  A morning dreamed of.  My angel of dawn is barely visible gazing in my window.  She has a crescent moon over her shoulder too tired to be awake for us this morning laying on his back with a few friends shining near him still.  The sun is wanting to bring her light, showing she slept in orange and purple last night.  Beautiful painted lady butterflies even sleeping in, only two early risers trying to wake their friends to play on my flowers.  Morning.  Another word that is precious.  Our gift. 

One of my favorite websites is The Writer’s Almanac where daily Garrison Keillor posts a daily poem.   I found a notice in the archives of Psalm 23 possibly being the most known “poem” read throughout history.  I then found older versions of this beautiful Psalm to write out for you.  My favorite being a translation to a Native American tribe in Oklahama in the late 1800s.  The Lord is My Shepherd… just those five words bring so many past memories and situations to mind.  Painful moments.  Beautiful calm moments.  The beauty of memories even if they hurt that include this Psalm in the picture within our minds.  Shepherd.  Lamb.  Strength in these two words when placed together in images in our minds.

Psalm 23 from Matthew-Tyndale Bible, 1537

The LORDE is my shepherde, I can wante nothinge. 2 He fedeth me in a grene pasture, and ledeth me to a fresh water. 3 He quickeneth my soule, & bringeth me forth in the waye of rightuousnes for his names sake. 4 Though I shulde walke now in the valley of the shadowe of death, yet I feare no euell, for thou art with me: thy staffe & thy shepehoke comforte me. 5 Thou preparest a table before me agaynst mine enemies: thou anoyntest my heade with oyle, & fyllest my cuppe full. 6 Oh let thy louynge kyndnes & mercy folowe me all the dayes off my life, that I maye dwell in the house off the LORDE for euer.
Translation of Psalm 23 to the Kiowa Indians of the plains by Missionary Isabel Crawford, 1894

The Great Father above is a shepherd Chief.
I am His and with Him I want not.
He throws out to me a rope and the name of the rope is love and  He draws me to where the grass is green 
and the water not dangerous, and I eat and lie down and am satisfied.

Sometimes my heart is very weak and falls down but
He lifts me up again and draws me into a good road.
His name is WONDERFUL.
Sometime, it may be very soon, it may be a long, long time.
He will draw me into a valley.
It is dark there, but I’ll be afraid not, for it is in between those mountains 
that the Shepherd Christ will meet me 
and the hunger that I have in my heart  all through this life will be satisfied.

He gives me a staff to lean upon. 
He spreads a table before me with all kinds of foods.
He puts His hand upon my head and all the “tired” is gone.
My cup He fills till it runs over.
What I tell is true.
I lie not.

These roads that are “away ahead” will stay with me through this life and after;
and afterwards I will go to live in the great house and sit down 
with the Shepherd Chief forever.

Psalm 23rd Psalm, Japanese Translation by Toki Miyashina

The Lord is my Pace-setter, I shall not rush;
He makes me stop and rest for quiet intervals.
He provides me with images of stillness,
which restore my serenity.

He leads me in ways of efficiency
through calmness of mind,
and His guidance is peace.
Even though I have a great many things
to accomplish each day,
I will not fret, for His presence is here;

His timelessness, His all importance,
will keep me in balance.
He prepares refreshment and renewal
in midst of my activity,

By anointing my mind with His oils of tranquility.
My cup of joyous energy overflows,
surely harmony and effectiveness
shall be the fruits of my hours,
for I shall walk, in the pace of my Lord
and dwell in His house forever.
Psalm 23 in German

(Psa 23:1) (Ein Psalm Davids.) Der HERR ist mein Hirte; mir wird nichts mangeln.
(Psa 23:2) Er weidet mich auf grüner Aue und führet mich zum frischen Wasser.
(Psa 23:3) Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
(Psa 23:4) Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und dein Stab trösten mich.
(Psa 23:5) Du bereitest vor mir einen Tisch im Angesicht meiner Feinde. Du salbest mein Haupt mit Öl und schenkest mir voll ein.
(Psa 23:6) Gutes und Barmherzigkeit werden mir folgen mein Leben lang, und ich werde bleiben im Hause des HERRN immerdar
Psalm 23 in Spanish –Salmos 23

(Psa 23:1) Jehová es mi pastor; nada me faltará.
(Psa 23:2) En lugares de delicados pastos me hará descansar; junto a aguas de reposo me pastoreará.
(Psa 23:3) Confortará mi alma; me guiará por sendas de justicia por amor de su nombre.
(Psa 23:4) Aunque ande en valle de sombra de muerte, no temeré mal alguno, porque tú estarás conmigo; tu vara y tu cayado me infundirán aliento.
(Psa 23:5) Aderezas mesa delante de mí en presencia de mis angustiadores; unges mi cabeza con aceite; mi copa está rebosando.
(Psa 23:6) Ciertamente el bien y la misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y en la casa de Jehová moraré por largos días.

Psalm 23 French Translation – L'Éternel est mon Berger (Psaume 23)

L'Éternel est mon Berger; je ne manquerai de rien.
Il me fait reposer dans de verts pâturages;
il me mène vers des eaux paisibles.
Il restaure mon âme,
il me conduit dans les sentiers de la justice,
à cause de son nom.

Même quand je marcherais dans la vallée
de l'ombre de la mort,
je ne craindrais aucun mal; car tu es avec moi;
ton bâton et ta houlette me consolent.

Tu dresses une table devant moi,
en présence de mes ennemis;
tu oins ma tête d'huile;
ma coupe déborde.

Oui, les biens et la miséricorde
m'accompagneront tous les jours de ma vie,
et j'habiterai dans la maison de l'Éternel
pour toujours.
Latin for this week:
The Lord is My Shepherd I Shall Not Want – ego Dominus meus pastor est et nihil mihi deerit